しつこく「Warum?」と訊かれ辟易した時、質問を打ち切る(!)練習

Ich ziehe aus dem Haus aus.(私は家を引き払う)
Warum ziehst du aus?(なぜ引き払うの?)
Es gefällt mir einfach nicht.(単に気に入らないから)

Wieso bist du denn umgezogen?(いったい何故引っ越したの?)
Es war einfach zu laut.(ただ単にうるさすぎたから)

Warum gefällt Ihnen das Haus?(なぜその家を気に入っているの?)
Es ist einfach in der Nähe vom Bahnhof.(単に駅から近いから)

Ich will es einfach tun ! (ただ、それがしたい)

praktisch(便利な)
bequem(快適な、楽な)

 ドイツ人は「なぜ」とすぐ訊きたがるイメージがある。
 授業でドイツ人講師から「なぜドイツ語を勉強しているの?」と質問されると、最初のころは「ドイツ語が好きだから」と答えていたのだけれど、必ず「なぜ好きなの?」とたたみかけられて困るので、最近は「ドイツを旅行したいから」とか、具体的に答えるようにしている。
 でも、具体的な理由なんて、たくさんある「好き」のうちのホンの一部でしかなくて、本当のところはやっぱり「単に好きだから」っていうのが、自分としては正しい答えだと思う。「好き」に理由なんてないんだから。
 常々そう思っていたところに、この授業。「einfach」と言うだけで「なぜなぜ攻撃」をかわせるなんて、魔法の呪文のようだ!と、ちょっぴり感動してしまった。